Root Admin Muratus del Mur Posted August 24, 2010 Root Admin Report Posted August 24, 2010 (edited) An other tiny bit of my soul Enjoy (I am sorry but i am incapable of translating this right, so if anyone can do that, please do so.) [center] [b][i]De s-ar opri de maine tot Si n-ar mai fi lumina Nici oameni pe pamant In inima mea plina De ar ramane totu-n loc Nici vantul n-ar mai bate Si sufletu-mi de foc In mine n-ar mai arde I-as da uitarii tot N-as merge mai departe Caci sa exist nu pot De nu am libertate Mur[/i][/b] [/center] As usual, i am very excited to read your comments [color="#FF0000"]PLEASE DON"T USE GOOGLE TRANSLATOR - ITS NOT WORKING FOR THIS AT ALL! If nobody will do it I will translate it afterall, but it will sound terrible [/color] Update: this is what it means but it sounds crap as translation i know: if everything would stop tomorow and there were no more light nor people on this earth would be in my full heart If everything would stay still and the wind would not blow and my soul of fire would stop burning in me I would forget everything I wouldn't move on Because i can not exist If i have no freedom Edited August 24, 2010 by Muratus del Mur update with temporary translation Tarquinus 1
Root Admin Muratus del Mur Posted August 24, 2010 Author Root Admin Report Posted August 24, 2010 alright, i wrote its meaning, read update first post. I am sorry it sounds so bad in english, it sounds way better in romanian Again, someone that knows ro please provide a better translation And stop using online tools to translate poetry
Thanatopic Posted August 24, 2010 Report Posted August 24, 2010 I don't know romanian, but I know poetry. If you were to let me pick your brain a while, i could write an...adaptation I suppose. It wouldn't be a translation per se, more of an interpretation. I've actually already written one if you were curious.
Curiose Posted August 24, 2010 Report Posted August 24, 2010 Ooooo... Mur! You have a creative streak! Well.. I'm sure we all knew that, but with poetry!! I like it. I don't think it sounds bad at all in English. But I do have to agree, reading the Romanian Version, it sounds much prettier.
dst Posted August 24, 2010 Report Posted August 24, 2010 Sorry Mur...I suck at poetry..big time . Hmmm...Indy is good with poetry. Maybe she'll find the time and inspiration to translate it.
vampir Posted August 24, 2010 Report Posted August 24, 2010 If payments would stop tomorrow and there would be no more creature fights nor tokens in the shop they would all still reside in my heart If i let everything be free and give the power to the masses my nature would accept the change but my tainted soul would burn the freedom If i was to move on, athough not sure where, what i have left does not satisfy me what will come is an adventure however i'm uncertain i'm ready for If the rest of you would leave tomorrow, simply i would be no more, will ever come The One, and be welcomed in My little World? Totenkopf, Jubaris, death ray and 1 other 3 1
Root Admin Chewett Posted August 24, 2010 Root Admin Report Posted August 24, 2010 sadly as i learnt with many of the songs i enjoy in japanease, the rhyming does never translate. But its a very nice poem mur.
Totenkopf Posted August 24, 2010 Report Posted August 24, 2010 (edited) hmmm...I like the message, but that's not what I'd call top notch poetry, not even the original Romanian (), and neither is the below, but at least it's an attempt at translating it "poetically" to English, with the necessary "poetic license" towards the original If everything tomorrow ends Light would no longer shine No humans wandering the earth Or heavy heart of mine If everything were to stand still The wind would not return And then this burning soul of mine Would never again burn I would cast out all from my mind No further would press on I could no longer exist if My freedom would be gone last one was kinda tricky due to rhyming/rhythm, my initial thought was something along the lines of "No further would I tread/ ... / Freedom no more I had" but that sounded a bit off Edited August 24, 2010 by Totenkopf
Petrus Feanor Posted August 25, 2010 Report Posted August 25, 2010 Greetings! I've heard you are the creator of M.D. Explendid work! I used to play a lot of rpg books when i was a kid, and playing m.d. kinda brings it back... Im sort of a poet, so i've created an adaptation for your poem, i´ve extended it, it turned out a bit diferent but i think i've managed to keep its original message. "If tomorrow everything fades away, all light stops, and there is, no more people standing upon the rocks, for Thy people my heart would weep, in pray... If all would stand frozen still, So, that not even the slightest breeze would swirl, Maybe then Thy flaming soul, Would cease to burn in this old fool... All my toughts i would plunge, in the sea of oblivium, By my will, my body would cease, my mind holding the key, without release, As Thy knowledge is freedom, and Thy ignorance's a dark cell, Without Thy knowledge, my existence could never dwell." Farewell!
Tarquinus Posted August 25, 2010 Report Posted August 25, 2010 Poetry is personal and difficult. The artistry of a piece is a separate consideration from its thrust, though in the best poems one informs the other. Looking at your structure, I see the difficulty posed by the translation. With deep respect to Totenkopf and others, I think your literal translation is the best rendering of the poem. The meaning of it is difficult for me, but that's a good sign. Keep writing, Mur. apophys 1
Indyra Posted August 25, 2010 Report Posted August 25, 2010 okay here is my version, feel free to correct my grammar ..i;m really bad at it. Mur hopwe you like it but this is how i see it. If all would stop tomorrow And light would shine no more No people down on earth And in my fully heart If all would stand still The wind would whiff no more And thus my fiery soul Within would burn no more I’d sink it in oblivion I wouldn’t step further I would exist no more Without my freedom
Root Admin Muratus del Mur Posted August 25, 2010 Author Root Admin Report Posted August 25, 2010 wow, thank you all for trying. I think totens is amazing but of course the other translations are interesting in their own way too. Translating poetry is the hardest task for a translator because you need to be both a sensitive person to understand it but also a poet to put it in writing..not to mention the actual translation
baiano Posted August 25, 2010 Report Posted August 25, 2010 (edited) if everything that we represents are nothing tomorrow and there were no more light in your eyes anyone in this earth could undrstand who am I would be brave from the bottom of my MD heart If everything in MD would stay amazing and if the wind would blow forever my soul of fire would burn the anemy I would not forget everything I would walk on,certain AP exist for expend Because MD is part of my vain If MD does not exist i would only have pain in my vain, Thx Mur Edited August 25, 2010 by baiano
Totenkopf Posted August 25, 2010 Report Posted August 25, 2010 (edited) [quote name='Muratus del Mur' timestamp='1282729487' post='67016'] wow, thank you all for trying. I think totens is amazing but of course the other translations are interesting in their own way too. Translating poetry is the hardest task for a translator because you need to be both a sensitive person to understand it but also a poet to put it in writing..not to mention the actual translation [/quote] thanks Mur, i think you're spot on about translating poetry requiring some poetic inclination from the translator as well - mine prolly sounds nice because i'm kinda obsessive-compulsive about rhythm - i don't have a clue about textbook constructs like iambic pentameter or whatever that's called, but any verse sounds off to my ear if it doesn't follow some structure in that regard (i think it's 8/6/8/6 syllables in this case) anyway, for all your future poetic translation needs, feel free to drop by Totenkopf's House of Poems and Waffles (formerly Totenkopf's Shop of Authentic Yeti Leather Goods and Cheeseburgers) Edited August 25, 2010 by Totenkopf Darigan and dst 2
Recommended Posts